欧普外交部发布厅华丽“变身” 马朝旭解说蓝厅名字由来
姜瑜透露了一个只有发言人才能体会出的小细节:发布舞台的高度降低了,记者区的位置前移了。以前发布舞台比较高,总感觉发言人“高高在上”,与台下记者有距离感。现在发言人站在台上感觉与记者的距离拉近了,这有利于双方的交流。
已经驻华近5年的澳大利亚广播公司首席记者麦笛文经常参加外交部的记者会,这次他带领了三个同事一起过来,其中包括两名摄像记者。“同事们都想看看新发布厅什么样子,”他笑着说。
蓝厅得到了在场记者的赞美,第一次来到这里的记者们称赞“漂亮、宽敞”。路透社的储百亮说:“我是个念旧的人,习惯了原来的发布厅,但是我确实喜欢新发布厅里的桌子。”
以前的发布厅只有带写字板的坐椅,记者们常常把笔记本或者电脑放在腿上进行记录。新发布厅里,记者区(前区)的每排座位都配有写字桌。桌子上设有麦克风,以及同传、录音控制器。记者坐在座位上,直接打开麦克风即可提问。只需直接把录音笔和耳机插头插入桌子上的接孔里就可以工作了。
储百亮的同事,路透社电视制片人许晓兴奋地给同事打电话描述蓝厅的先进设备,告诉未能来现场的同事现在有更多的椅子,而且每个人都有一个功能齐全的桌子。“发布厅的专业音视频接口很方便我们摄像记者工作,不用像以前一样拉很长的线。”她说。
记者会结束后,很多的记者仍然留在蓝厅核对笔记,整理素材,编辑稿件,充分利用覆盖全厅的无线网络第一时间发稿。
1983年外交部在国务院各部委中率先建立了发言人制度,至今共诞生了24位发言人。初期的发布会在国际俱乐部举行,1997年外交部大楼落成后,专门设立了新闻发布厅,一直使用至今。
欧普